— Мистер Гант ожидает вас в доме, сэр, — произнес он. — Могу ли я помочь нести ваш чемодан?
— У меня нет его, — ответил Стедмен, выбираясь из машины.
— Тогда следуйте за мной, сэр. — Голос и движения его были весьма живыми, а произносимые им слова скорее походила на команды, чем на обычное в таких случаях приглашение. Стедмен направился вслед за ним.
— Подождите минуту здесь, сэр, — сказал он, когда они, пройдя по коридору, остановились в просторном, немного темноватом холле, и исчез за одной из высоких дверей. Стедмен решил немного побродить, рассматривая портреты в позолоченных рамах. Мужчины, преимущественно в военной форме, изображенные на них, были не знакомы ему.
В этот момент открылась дверь и в холле появился Гант.
— А, мистер Стедмен. Очень рад, что вы пришли, — улыбаясь, заговорил он.
Глаза детектива слегка дернулись, будто в шоке, но он быстро пришел в себя и сделал шаг навстречу бизнесмену. Гант не протянул ему руки, а его глаза поблескивали по меньшей мере странно, излучая непонятное внутреннее веселье.
— Разве я… чем-то удивил вас? — заметил он. — Это только в первый момент действует как шок, но скоро вы привыкните.
Стедмена охватило странное чувство, что ему невыносимо трудно оторвать глаза от того места на лице Ганта, где еще вчера он мог видеть его нос, а сегодня оно было закрыто большим куском пластыря с двумя небольшими отверстиями. Он откашлялся и сказал:
— Извините, я не имел в виду…
— Не стоит извиняться. — Гант поднял руку, как бы желая предотвратить обычные в таких случаях сантименты. — Это случилось много лет назад. К счастью, все обычные носовые функции не были нарушены, но я должен заметить, что постоянно носить искусственный нос довольно хлопотно. Поэтому когда я нахожусь дома, то предпочитаю обходиться без лишней суеты. А теперь, проходите сюда, здесь есть несколько человек, которым я хотел бы представить вас.
Комната выглядела просторной, с высокими потолками, и была обставлена стандартной для таких домов мебелью. В ней находилось еще четверо, двое из которых стояли, а двое сидели. Они тут же прервали беседу и повернулись в сторону Стедмена. Он был удивлен, увидев здесь майора Бренигана, одетого в обычный костюм, который тем не менее не мог скрыть его принадлежности к армии. Лицо его выражало явную враждебность.
Среди присутствующих находилась и женщина. Она сидела в кресле и вместе со всеми повернулась в сторону Стедмена, перехватив его взгляд, устремленный к ней. Она была очень красива: пышные темные волосы волнами опускались на ее плечи, гладкая кожа имела экзотический желтоватый оттенок, резко очерченный нос имел весьма правильную форму, а полные, чуть улыбающиеся губы придавали лицу несколько высокомерное выражение. Это ее глаза вызывали замешательство детектива, почти черные на расстоянии, наполненные бездонной темнотой, они будто пытались затянуть его в бездну. В них были отблески ожидания чего-то, которые и пугали и притягивали его.
— Разрешите мне представить вас каждому из моих гостей. — Слова, произнесенные Гантом, вернули Стедмена к действительности и заставили взглянуть еще на двух участников встречи. Мужчина, сидевший рядом с женщиной, был пожилым, сморщенным человеком, его лицо прорезали многочисленные морщины, а глубоко посаженные глаза скрывались в тени лба и бровей. Редкие седые волосы были длинными и закрывали уши, а все тело казалось чрезвычайно хрупким, готовым рассыпаться при малейшем прикосновении. Он держал перед собой тонкую черную трость, обхватив ее верхнюю металлическую часть кривыми желтоватыми пальцами.
Другой мужчина был немного моложе, скорее всего ему было около тридцати. У него были короткие волосы, зачесанные назад и подстриженные по старой моде, кожа лица была гладкой и бледной, а на губах застыла более чем самонадеянная усмешка, составлявшая, видимо, неотъемлемую часть его облика. Он был одет в темно-серый костюм, элегантно скроенный и хорошо подчеркивающий стройность его фигуры. Его глаза, выражавшие любопытство, были прикрыты тяжелыми веками, что придавало этому любопытству оттенок пренебрежительного высокомерия.
— Кристина, это Гарри Стедмен, — сказал Гант, представляя детектива сидящей женщине.
Она широко улыбнулась, вставая с кресла и направляясь к нему с протянутой рукой.
Когда он взял ее руку, то был удивлен, почувствовав твердость и скрытую силу.
— Очень рада видеть вас, Гарри, — произнесла она, и в ее голосе ему послышались чувственные оттенки. Теперь он мог видеть, что она была высокого роста, одета в вельветовый костюм густого зеленого цвета, жакет имел глубокий вырез, через который была видна кофточка бежевого цвета, облегчающая высокую грудь. Он заметил то же выражение в ее взгляде, которое днем раньше первый раз увидел в глазах Ганта, и его ощущения о приближающемся начале спектакля только возросли. Он криво улыбнулся, и твердость, появившееся в его взгляде, вызвала короткое замешательство.
— Доктор Франц Шеер, — продолжал Гант, указывая на сидящего мужчину.
Стедмен кивнул, не делая попытки приблизиться. Со стороны старика тоже не было никакой реакции.
— Феликс Кюнер, — произнес Гант, глядя на молодого мужчину, который поднял руку в знак подтверждения и приветствия. — И, конечно, майор Брениган, с которым вы уже встречались.
Военный пристально посмотрел на Стедмена.
«Да, приятно быть среди друзей», — пробормотал про себя детектив, и эта мысль помогла ему веселее взглянуть на окружающих.