Видимо, потери были очень велики за такой короткий промежуток. Поэтому он иногда даже делал остановки в пути, чтобы хоть как-то восстанавливать силы, а где-то после Андовера ему пришлось даже завернуть в мотель, чтобы основательно отдохнуть. И только утром, после сна, он смог продолжать свой путь к Бидефорду. За время путешествия у него возник новый план действий, отличавшийся от его прежних намерений защитить Холли и предоставить Поупу возможность основательно заняться производителем оружия. Теперь он был намерен сам позаботится о бизнесмене. А кроме всего, разве не была достаточным основанием для его участия в этом, по меньшей мере странным деле, последняя стычка между ним и Эдвардом Гантом?
Потом его мысли вернулись к Поупу. Он, как ни странно, ожидал от него звонка, и был немного обеспокоен тем, что его запоздалое появление в отеле может отрицательно сказаться на общем ходе операции.
И еще одно странное чувство не оставляло его. Он был удивлен сочетанием нескольких, казалось, бы несовместимых вещей, Гитлер, копье римского легионера Лонгинуса, сравнение детектива с Парсифалем, которое он почерпнул из неосторожной фразы Ганта. И это непонятное слово «Вевельсбург»? Простой символ, или за ним стояло нечто большее? Когда же Стив рассказал ему содержание оперы Вагнера, то глубокий смысл услышанного запал в его память и создал еще одно, может быть подсознательное, но сильное желание быть участником этой игры до конца. Это можно было рассматривать и как продолжение легенды, но время окончания ее было несколько другим, что предполагало и иной конец, который, как полагал Гант, должен быть предзнаменованием его успеха.
Звонок телефона оторвал его от размышлений. Он поднял трубку и с нетерпением слушал. Звонила дежурная из нижнего холла.
— Это мистер Стедмен? Двое джентльменов хотят видеть вас, мистер Григс и мистер Бут. Они прибыли по поручению мистера Поупа.
— Хорошо. Я немедленно спускаюсь вниз, — воскликнул он и положил трубку. Он бросил сигарету в пепельницу, оделся и вышел из комнаты.
Ожидавшая его пара сидела в глубине холла за маленьким кофейным столиком. Третий, свободный стул был приготовлен для него. Он узнал в них тех самых агентов из МИ-5, которые посещали его дом в ту трагическую ночь, когда произошла эта странная история с ювелиром. Они оба встали при его приближении, и один из них сказал: — Рад видеть вас живым и здоровым, мистер Стедмен. Между прочим, меня зовут Григс.
Стедмен кивнул, присаживаясь и устраиваясь поудобнее.
— А где Поуп? — немного резко спросил он.
— Он отправился прямо в имение. Мы прибыли сегодня утром без особых приключений. — Стедмен не выразил никакого удивления в ответ на это.
— А что с девушкой? — после паузы спросил он.
Теперь заговорил второй агент, Бут:
— С ней все в порядке, сэр. Немного растеряна, но не более того. Он слегка рассмеялся, глядя на детектива.
— И вы намерены заполучить Ганта? — даже не пытаясь улыбнуться в ответ вновь спросил детектив.
— Да, и мистер Поуп все еще беседует с ним, — заметил Григс. — Правда, он от всего отказывается, но я думаю, что при виде вас у него несколько изменится отношение к происходящему.
— А что майор Брениган и остальные из его свиты? Вам хотя бы удалось узнать, что они планировали на сегодняшний день?
— Расследование проводится очень осторожно, сэр, поэтому и с ними пока обходятся как с мышами. А что касается сегодняшней операции, то пока у нас нет определенных данных. Через некоторое время мы будем, видимо, знать это более точно, и я думаю, что мистер Поуп расскажет вам об этом.
— А что вы знаете относительно трупов двух агентов Моссад в Гилфорде? Ведь это очень конкретное вещественное доказательство.
— Но он отрицает все, что связано с ними.
Стедмен злобно рассмеялся.
— Они были убиты в его доме, как он может отрицать это?
— Он говорит, что покинул Гилфорд вчера ранним вечером, а вы еще оставались там в это время!
— И, вероятнее всего, он и заявил, что убил их я.
— И Кюнера. Когда мы сказали ему, что человек по имени Кюнер найден мертвым, то он без раздумий заявил о вашей ответственности за это убийство.
Стедмен покачал головой, а на его лице проступила слабая улыбка.
— Так или иначе, но мы скоро сломаем его, мистер Стедмен. Мы уже получили достаточно доказательств против него и его организации. Но при всем этом еще необходима ваша помощь непосредственно на месте, в самом имении.
— Хорошо, тогда давайте отправимся прямо туда, — сказал детектив, поднимаясь со стула. — Только сначала я должен позвонить по телефону.
— О, это вы сможете сделать и из дома, — сказал Григс, поднимаясь вместе со всеми. — Это крайне важно, чтобы вы как можно скорее прибыли туда, нам нужно утрясти еще кое-что с местной полицией, а вы поедете первыми. Я сейчас же расскажу вам, как удобнее всего добраться туда. Мистер Поуп встретит вас там.
Итак, игра продолжается, — подумал Стедмен, чувствуя как ощущение внутренней тревоги, постепенно охватывает его.
Десять минут спустя он уже сидел за рулем своей машины и мчался вдоль по шоссе по направлению к Хартландсу. День был холодный, и горизонт затягивали темные плотные низко висящие облака, но Стедмен не поднимал опущенное боковое стекло, стараясь, наоборот, подставлять свое лицо навстречу холодному упругому воздуху. Его мысли были ясными и четкими.
Он сделал правый поворот в районе Хартландса, а через некоторое время дорога свернула влево, внезапно расширяясь, и на открывшемся пространстве перед ним возник средневековый храм. Он был сложен из серого камня и оканчивался высокой четырехугольной башней, откуда, видимо, открывался удивительный вид на окрестности. Когда он миновал его, то дорога неожиданно пошла вниз, и он увидел море, которое было всего на расстоянии мили от него.