Он все еще был подвержен действию ночного шока, и сам факт наличия каких-то вопросов казался ему чем-то нереальным и выводил из равновесия. Маленький дом был заполнен движущимися фигурами, враждебными, недоверчивыми лицами. Казалось, что их отношение к нему так и не изменилось за эти долгие часы, когда он давал ответы на повторяющиеся вопросы, а они сравнивали их с ответами, которые он давал им раньше. Он побрился и оделся под их присмотром, а затем в компании двух полицейских отправился на площадь Грейс-Инн, чтобы посмотреть вместе с ними хранящиеся там документы, которые по их мнению, могли пролить свет на это отвратительное убийство. Чаще всего их интересовал вопрос о том, почему убийца Мегги Уэт замучил ее таким жестоким образом у дверей дома ее партнера по бизнесу? Не могло ли иметь их агентство, может быть в прошлом, конфликтов с кем-нибудь, которые привели теперь к такому трагическому исходу, смахивающему на месть сумасшедшего. Другая группа полицейских направилась в дом Мегги в поисках аналогичных улик, но ни те, ни другие не имели точного представления о том, что же они должны отыскать.
Наконец часы, отведенные им на предварительное расследование, закончились, и они оставили Стедмена одного в кабинете Мегги. Его голова раскалывалась от усталости, а чувства все еще были притуплены перенесенным шоком. Они просили его зайти в Новый Скотленд Ярд чтобы сделать заявление по всей форме, а также не сообщать лишних подробностей прессе, пока стадия расследования была непонятной и запутанной. Полицейские были уверены, что корреспонденты немедленно доберутся до него. Кроме того, если бы он собирался покинуть город, то должен был бы сообщить полиции о своем местопребывании.
В этом состоянии его и нашла Сью, только что пришедшая на работу. Дверь в кабинет не была заперта, и Сью, не снимая пальто, а только стряхнув остатки дождя со шляпы, заглянула туда, ожидая увидеть там Мегги, и теперь она в недоумении смотрела на растрепанную фигуру Стедмена.
— О, а я думала, что это пришла миссис Уэт. Вы не…
— Входи, Сью, — Стедмен резко оборвал ее, едва взглянув на девушку.
На лице секретарши проступило явное недоумение, но она постепенно приходила в себя по мере того как приближалась к столу, за которым сидел детектив. Его глаза, казалось, не замечали ее.
— С вами все в порядке, мистер Стедмен? Вы выглядите…
— Каким делом занималась Мегги на прошлой неделе, Сью? — Теперь его глаза стали более выразительными и смотрели прямо на секретаршу.
Сам вопрос и настойчивый тон детектива удивили ее.
— Это… это должно быть записано в ее журнале. Она дважды была в суде, во вторник и в четверг, а кроме того, как мне кажется, она расследовала эту серию краж в магазинах Мейера. Вот, пожалуй, и все. И это должно быть записано в журнале. — Она указала на книгу в красном переплете, лежавшую на столе перед Стедменом.
— Да, я уже просмотрел ее, — сказал он, беря книгу и вновь перелистывая страницы. — А не было ли чего-нибудь необычного, вызывающего тяжелые подозрения, в случае с этими кражами в магазине?
— Нет, думаю, что нет. Миссис Уэт ведь только начала это расследование. Но она скоро должна прийти, и тогда она сама расскажет…
— Сью. — Она замерла, озадаченная ровным тоном. — Миссис Уэт больше не придет.
Девушка продолжала стоять посреди комнаты, держа в руках шляпу, с которой на деревянный пол стекали капли воды. Вдруг ее лицо побледнело. Взглянув на Стедмена, она поняла, что сейчас услышит что-то ужасное, и не могла найти в себе слов, чтобы ответить ему.
Детектив решил не говорить ей ничего до тех пор, пока он не узнает как можно больше о всех рабочих контактах Мегги за эту неделю, так как прекрасно понимал, что шок, который при этом обрушится на секретаршу, сделает невозможными всяческие дальнейшие расспросы.
— Постарайся вспомнить, Сью, может быть в мое отсутствие Мегги взялась еще за какую-то работу?
Та покачала головой, потом нахмурилась.
— Да, возможно, вы и правы. Было еще одно дело, но…
Стедмен ждал, но казалось, что по какой-то причине девушка не собирается продолжать.
— Ты должна рассказать мне, Сью, это крайне важно.
— Она хотела рассказать вам сама, когда вы вернетесь, и просила меня никому об этом не говорить.
— Ну, пожалуйста, Сью. — Теперь в голосе Стедмена ей послышалось отчаяние.
— Тот человек… тот самый человек, который посетил вас на прошлой неделе. Кажется, это был мистер Гольдблат? Я думаю, что миссис Уэт пыталась что-то сделать для него.
— Боже мой! — Девушка подскочила на месте, когда Стедмен ударил кулаком о стол. — Я же сказал ей, чтобы она не смела ввязываться в это! — закричал он.
— Она… она сказала, что раз мы ничем существенным не заняты, то нет никаких причин, чтобы оставлять это без внимания. Ведь оно было весьма простым: всего-навсего отыскать след пропавшего человека. — Сью чувствовала неудобство, поскольку всегда одинаково хорошо относилась к обоим своим нанимателям. — Я уверена, что миссис Уэт объяснит…
— Она не сможет, если бы даже и хотела. Она умерла! — Детектив уже сожалел о своем раздражении, как только увидел на лице Сью гримасу страданья. Он встал и, обойдя стол, приблизился к ней. — Извини меня, я не хотел говорить это таким тоном. Осторожно обняв ее за плечи, он проводил ее до кресла.
— Как это случилось? — спросила она, пытаясь отыскать в кармане носовой платок. — Она прекрасно выглядела в четверг после суда, и ничего не предвещало подобной трагедии.
— Это было последний раз, когда ты видела ее? — Его голос звучал теперь значительно мягче.